Traduzioni Veloci, precise e puntuali.

Con oltre 100.000 pagine tradotte all’anno e centinaia di giornate di traduzione simultanea e consecutiva, lo studio aemilia tradux è il punto di riferimento per le aziende che desiderano un solo interlocutore per tutte le lingue europee e extraeuropee sia per traduzioni, sia per interpretariati.

La nostra missione: la comunicazione globale

Nel corso degli anni, il centro linguistico aemilia tradux di Modena è divenuto un punto di riferimento per tutti coloro che abbiano la necessità di espandere o rilanciare la propria attività oltre i confini nazionali. In questo senso i professionisti dello studio sono in grado di effettuare traduzioni nelle seguenti lingue: albanese, arabo, bielorusso, bosniaco, bulgaro, coreano, ceco, cinese semplificato e tradizionale, croato, curdo, danese, ebraico, estone, farsi, fiammingo (nederlandese), finlandese, francese, giapponese, greco, hindi, indonesiano, inglese, iraniano, islandese, italiano, kazako, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, pachistano (urdu), polacco, portoghese, punjabi, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, swahili, tagalog, tailandese, tamil, tedesco, turco, ucraino, ungherese, uzbeco, vietnamita.

Ambiti di specializzazione

Gli ambiti di traduzione specialistica dello studio aemilia tradux sono i seguenti:

  1. siti web,
  2. testi di natura legale,
  3. giuridica,
  4. commerciale e finanziaria,
  5. tecnici,
  6. manualistica,
  7. gare d'appalto,
  8. brevetti,
  9. privati.

Traduzione di siti web

Per offrire alle aziende un respiro internazionale, aemilia tradux mette a disposizione personale specializzato anche nella traduzione di siti web. Questo servizio è realizzato nell'ottica di garantire al cliente un ottimo posizionamento sui motori di ricerca stranieri, grazie ad un’accurata scelta di specifiche keywords nelle varie lingue straniere.

Traduzioni web oriented con adattamenti culturali

Le traduzioni di questa tipologia sono quindi “web-oriented” e sono inoltre caratterizzate da “adattamenti culturali” in funzione delle diverse realtà culturali ed istituzionali straniere di destinazione. I servizi di traduzione siti web e localizzazione sono offerti nelle seguenti lingue: albanese, arabo, bielorusso, bosniaco, bulgaro, coreano, ceco, cinese semplificato e tradizionale, croato, curdo, danese, ebraico, estone, farsi, fiammingo (nederlandese), finlandese, francese, giapponese, greco, hindi, indonesiano, inglese, iraniano, islandese, italiano, kazako, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, pachistano (urdu), polacco, portoghese, punjabi, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, swahili, tagalog, tailandese, tamil, tedesco, turco, ucraino, ungherese, uzbeco, vietnamita.

Glossari specifici per siti tecnici

Rivolgendoti ad Aemilia Tradux potrai avere traduzioni di carattere tecnico, giuridico e commerciale grazie al team di professionisti di cui gode.

Traduzioni professionali in tempo reale

Grazie ad un vasto team di traduttori professionisti operativi “full time” ed alla creazione di glossari suddivisi per clienti ed aree tematiche, lo studio aemilia tradux è in grado di offrire traduzioni professionali in tempo reale.

Traduzioni professionali con l’ausilio di CAT Tools

aemilia tradux è in grado di far fronte a grandi progetti di traduzione con scadenze molto ravvicinate (24 o 48 ore).

Grazie all'utilizzo dei cosiddetti CAT Tools, sistemi molto sofisticati di traduzione assistita, è possibile creare "memorie traduttive" in tutte le lingue di destinazione e quindi di riutilizzare le traduzioni effettuate per infinite altre applicazioni in infiniti altri contesti comunicativi. Un ulteriore vantaggio offerto dai suddetti software specifici e quello di abbattere i costi di traduzione.

Testi giuridici

Dal 1999, all'interno dello studio aemilia tradux, è stato creato un dipartimento interamente dedicato alle traduzioni leali e giuridiche. Ogni progetto di traduzione è seguito e realizzato da giuristi specialisti e docenti di traduzione giuridica con sofisticati software di traduzione assistita, i cosiddetti CAT Tools che garantiscono al cliente risultati professionali in tempi molto rapidi.

Documenti notarili, legali e contratti di ogni tipologia

Nell’ambito legale in cui operano i traduttori dello studio aemilia tradux rientrano documenti notarili (procure generali, speciali e rogiti) atti legali (atti di citazione, comparse, memorie e verbali d'udienza), nonché la contrattualistica (contratti d'appalto, di commissione, di trasporto, di franchising, di lavoro, di leasing, di locazione, di vendita, d'agenzia e contratti di mutuo, per citarne solo alcuni). Tutti i testi dei clienti e le relative traduzioni sono coperte da garanzia di assoluta riservatezza e confidenzialità in quanto il titolare dello studio, il Prof. Riccardo Terenzi, è Perito tecnico-linguistico e Traduttore Giurato del Tribunale di Modena.

Manualistica

Lo studio aemilia tradux opera nel campo della traduzione di manuali tecnici da oltre venticinque anni, collaborando con numerosi studi di grafica ed impaginazione dell’Emilia Romagna. In questo periodo, abbiamo consolidato rapporti con aziende operanti nel campo della meccanica, robotica, automazione, impianti ed attrezzature per l’industria, acquisendo una profonda conoscenza dei campi tecnici e delle rispettive terminologie nelle varie lingue straniere, grazie anche alla disponibilità dei nostri clienti. Lo studio aemilia tradux è quindi in grado di tradurre grandi manuali di uso e manutenzione in varie lingue, in tempi molto ristretti, grazie alla creazione di glossari tecnici specifici concordati con i clienti e con l’ausilio di software specifici per i traduttori (i cosiddetti CAT tools) che garantiscono uniformità, costanza e coerenza nella traduzione dei termini tecnici.

Ogni progetto di traduzione, indipendentemente dalle dimensioni e tipologia, viene affidato ad un project manager che ne diviene il responsabile, garantendo costanza nella scelta del traduttore, l’uso del lessico specifico del cliente ed una revisione finale meticolosa delle traduzioni con l’ausilio di revisori, attuando così il sistema del doppio controllo, nel rispetto dei termini di consegna concordati.

Nessuna traduzione viene consegnata al cliente senza essere stata preventivamente riletta, revisionata e controllata, cioè sottoposta a proof reading che è sinonimo di correttezza, professionalità ed eccellenza.

Testi Finanziari

All’interno dello studio aemilia tradux è stato creato un secondo settore interamente dedicato alla traduzione finanziaria con un pool di professionisti laureati in Economia e Commercio, specialisti nella traduzione di bilanci, rendiconti finanziari e relativa documentazione integrativa, atti di fusione ed acquisizioni societarie. Negli ultimi dieci anni abbiamo tradotto bilanci consolidati per conto di decine di società multinazionali e banche, collaborando con prestigiose società di revisione finanziaria.

Documentazione per gare d'appalto

Da sempre assistiamo aziende nella preparazione della documentazione necessaria alla partecipazione a gare d’appalto in tutti i paesi del mondo, spaziando dai grandi lavori nel settore pubblico della viabilità, erogazione di servizi primari alle forniture industriali.

Per la partecipazione a gare d’appalto è di solito richiesta la traduzione di capitolati, nonché la traduzione giurata di statuti societari, dei bilanci d’esercizio degli ultimi tre anni, di visure camerali e dei certificati e documenti del personale operante all’estero. Lo studio aemilia tradux mette a disposizione i propri professionisti offrendo grande accuratezza, precisione e competenza nelle traduzioni di natura legale e finanziaria, nonché uniformità e coerenza nell’uso dei termini tecnici e rispetto dei termini di presentazione della documentazione richiesta dagli enti appaltanti.

Brevetti d’invenzione, marchi e modelli di utilità

All’interno dello studio aemilia tradux è stato istituito un terzo settore interamente dedicato alla traduzione di testi brevettuali. Nel corso di oltre venti anni, grazie alla collaborazione con i maggiori e più affermati agenti brevetti e mandatari a livello nazionale ed internazionale, lo studio aemilia tradux ha acquisito competenze ed esperienza nel campo della traduzione ed impaginazione di testi brevettuali (brevetti europei, estensioni, PCT e marchi per depositi in tutti i paesi).

Traduzioni commerciali, pubblicitarie e localizzazione

I testi commerciali e pubblicitari sono il “biglietto da visita” dell’azienda, una forma di primo approccio al cliente che richiede l’esatta trasposizione del messaggio nella lingua di destinazione, uno stile diretto, efficace e comunicativo per far risaltare al meglio l’immagine dell’azienda o le caratteristiche dei prodotti. I traduttori dello studio aemilia tradux sono specialisti nella gestione della letteratura aziendale, essendo essi in grado di garantire l’esatta veicolazione dei messaggi commerciali e promozionali, coerenza nello stile e nel linguaggio tecnico specifico nel contesto di tutta la letteratura societaria, dai cataloghi e listini prezzi ai testi di marketing, ai manuali tecnici ed ai siti internet.

Ma cos'è la localizzazione?

La localizzazione consiste essenzialmente nella traduzione di un testo nella lingua di destinazione (target language) secondo gli standard, le convenzioni, le peculiarità culturali ed istituzionali, nonché la legislazione di un determinato paese, adattando il testo nella lingua originale (source language) a detti parametri. Può trattarsi di testi giuridici, economici, finanziari, tecnici, brevettuali e pubblicitari, così come di programmi software o di siti web. L'attività dello studio aemilia tradux non si limita alla traduzione, ma implica l’adattamento e la trasposizione di determinati standard (che variano da Paese a Paese) alle realtà dei paesi oggetto della traduzione.

Per far ciò non basta quindi un’ottima e consolidata conoscenza delle lingue straniere; occorre infatti disporre di un pool di professionisti esperti in ambito legale, economico-finanziario e tecnico costantemente aggiornato che solo lo studio aemilia tradux è in grado di offrire. Fra gli specialisti che operano all’interno dello studio vi sono, infatti, docenti universitari specialisti in diritto internazionale comparato e traduzione giuridica, fra cui il titolare, in economia e finanza con master in marketing e gestione d’impresa.

Alcuni esempi di localizzazione specifica sono rappresentati dall’uso di differenti unità di misura, valute ed indirizzi, diversi organismi ed istituzioni che non hanno equivalenti istituzionali negli stati stranieri o in Italia, diverse fonti del diritto fra i paesi di “civil law” (Italia, Francia, Germania, ecc. ove vigono sistemi improntati sul diritto positivo) e quelli di “common law” (Regno Unito, Stati Uniti, ove vige un diritto di matrice giurisprudenziale o regola del precedente vincolante).

Traduzioni intralinguistiche

Le traduzioni intralinguistiche (quelle cioè per le quali non è previsto il passaggio attraverso l’italiano) sono diventate un’esigenza sempre più pressante per molte società che hanno scelto di adottate la lingua inglese, o un’altra lingua straniera, come standard operativo.

Le traduzioni intralinguistiche sono quindi all’ordine del giorno e per questa tipologia specifica di traduzione il nostro studio non richiede nessuna maggiorazione di tariffa.